Micah 6:7

LXX_WH(i)
    7 G1487 CONJ ει G4327 V-FMI-3S προσδεξεται G2962 N-NSM κυριος G1722 PREP εν G5505 N-DPF χιλιασιν   N-GPM κριων G2228 CONJ η G1722 PREP εν G3461 N-DPF μυριασιν   N-GPM χειμαρρων   N-GPM πιονων G1487 CONJ ει G1325 V-AAS-1S δω G4416 A-APN πρωτοτοκα G1473 P-GS μου G763 N-GSF ασεβειας G2590 N-ASM καρπον G2836 N-GSF κοιλιας G1473 P-GS μου G5228 PREP υπερ G266 N-GSF αμαρτιας G5590 N-GSF ψυχης G1473 P-GS μου
HOT(i) 7 הירצה יהוה באלפי אילים ברבבות נחלי שׁמן האתן בכורי פשׁעי פרי בטני חטאת נפשׁי׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H7521 הירצה be pleased H3068 יהוה Will the LORD H505 באלפי with thousands H352 אילים of rams, H7233 ברבבות with ten thousands H5158 נחלי of rivers H8081 שׁמן of oil? H5414 האתן shall I give H1060 בכורי my firstborn H6588 פשׁעי my transgression, H6529 פרי the fruit H990 בטני of my body H2403 חטאת the sin H5315 נפשׁי׃ of my soul?
Vulgate(i) 7 numquid placari potest Dominus in milibus arietum aut in multis milibus hircorum pinguium numquid dabo primogenitum meum pro scelere meo fructum ventris mei pro peccato animae meae
Clementine_Vulgate(i) 7 numquid placari potest Dominus in millibus arietum, aut in multis millibus hircorum pinguium? numquid dabo primogenitum meum pro scelere meo, fructum ventris mei pro peccato animæ meæ?
Wycliffe(i) 7 Whether God mai be paid in thousyndis of wetheris, ether in many thousyndis of fatte geet buckis? Whether Y schal yyue my firste bigetun for my greet trespas, the fruyt of my wombe for synne of my soule?
Coverdale(i) 7 Hath the LORDE a pleasure in many thousand rammes, or innumerable streames of oyle? Or shal I geue my firstborne for myne offences, and the frute of my body for the synne of my soule?
MSTC(i) 7 Hath the LORD a pleasure in many thousand rams, or innumerable streams of oil? Or shall I give my firstborn for mine offenses, and the fruit of my body for the sin of my soul?"
Matthew(i) 7 Hath the Lorde a pleasure in many thousand rammes, or innumerable streames of oyle? Or shal I geue my fyrstborne for myne offences, and the fruyte of my body for the synne of my soule?
Great(i) 7 Hath the Lord a pleasure in many thousand rammes, or innumerable streames of oyle? Or shall I geue my fyrst borne for myne offences, & the frute of my body for the synne of my soule?
Geneva(i) 7 Will the Lord be pleased with thousands of rams, or with ten thousand riuers of oyle? shall I giue my first borne for my transgression, euen the fruite of my bodie, for the sinne of my soule?
Bishops(i) 7 Hath the Lorde a pleasure in many thousandes of Rammes, or innumerabic streames of oyle? shall I geue my first borne for myne offences, and the fruite of my body for the sinne of my soule
DouayRheims(i) 7 May the Lord be appeased with thousands of rams, or with many thousands of fat he goats? shall I give my firstborn for my wickedness, the fruit of my body for the sin of my soul?
KJV(i) 7 Will the LORD be pleased with thousands of rams, or with ten thousands of rivers of oil? shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?
KJV_Cambridge(i) 7 Will the LORD be pleased with thousands of rams, or with ten thousands of rivers of oil? shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?
Thomson(i) 7 Will the Lord accept me for thousands of rams or myriads of fat goats? Must I give my first born for iniquity; the fruit of my body for the sin of my soul."
Webster(i) 7 Will the LORD be pleased with thousands of rams, or with ten thousands of rivers of oil? shall I give my first-born for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?
Brenton(i) 7 Will the Lord accept thousands of rams, or ten thousands of fat goats? should I give my first-born for ungodliness, the fruit of my body for the sin of my soul?
Brenton_Greek(i) 7 Εἰ προσδέξεται Κύριος ἐν χιλιάσι κριῶν; ἢ ἐν μυριάσι χιμάρων πιόνων; εἰ δῶ πρωτότοκά μου ὑπὲρ ἀσεβείας, καρπὸν κοιλίας μου ὑπὲρ ἁμαρτίας ψυχῆς μου;
Leeser(i) 7 Will the Lord be pleased with thousands of rams, or with myriads of streams of oil? shall I give my first-born for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?
YLT(i) 7 Is Jehovah pleased with thousands of rams? With myriads of streams of oil? Do I give my first-born for my transgression? The fruit of my body for the sin of my soul?
JuliaSmith(i) 7 Will Jehovah delight in thousands of rams, in ten thousands of torrents of oil? shall I give my first-born my transgression? the fruit of my belly, the sin of my soul?
Darby(i) 7 Will Jehovah take pleasure in thousands of rams, in ten thousands of rivers of oil? Shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?
ERV(i) 7 will the LORD be pleased with thousands of rams, or with ten thousands of rivers of oil? shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?
ASV(i) 7 will Jehovah be pleased with thousands of rams, [or] with ten thousands of rivers of oil? shall I give my first-born for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?
JPS_ASV_Byz(i) 7 Will the LORD be pleased with thousands of rams, with ten thousands of rivers of oil? Shall I give my first-born for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?'
Rotherham(i) 7 Will Yahweh, be pleased, with thousands of rams? with myriads of torrents of oil? Shall I give my firstborn for my transgression? the fruit of my body for the sin of my soul?
CLV(i) 7 Will Yahweh accept thousands of rams, with myriads of watercourses of oil? Shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my belly for the sin of my soul?
BBE(i) 7 Will the Lord be pleased with thousands of sheep or with ten thousand rivers of oil? am I to give my first child for my wrongdoing, the fruit of my body for the sin of my soul?
MKJV(i) 7 Will Jehovah be pleased with thousands of rams, with ten thousands of rivers of oil? Shall I give my first-born for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?
LITV(i) 7 Will Jehovah be pleased with thousands of rams, with ten thousands of torrents of oil? Shall I give my first-born for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?
ECB(i) 7 Please Yah Veh with thousands of rams? With myriads of wadies of oil? Give I my firstbirthed for my rebellion - the fruit of my belly for the sin of my soul?
ACV(i) 7 Will LORD be pleased with thousands of rams, or with ten thousand rivers of oil? Shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?
WEB(i) 7 Will Yahweh be pleased with thousands of rams? With tens of thousands of rivers of oil? Shall I give my firstborn for my disobedience? The fruit of my body for the sin of my soul?
NHEB(i) 7 Will the LORD be pleased with thousands of rams? With tens of thousands of rivers of oil? Shall I give my firstborn for my disobedience? The fruit of my body for the sin of my soul?
AKJV(i) 7 Will the LORD be pleased with thousands of rams, or with ten thousands of rivers of oil? shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?
KJ2000(i) 7 Will the LORD be pleased with thousands of rams, or with ten thousands of rivers of oil? shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?
UKJV(i) 7 Will the LORD be pleased with thousands of rams, or with ten thousands of rivers of oil? shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?
TKJU(i) 7 Will the LORD be pleased with thousands of rams, or with ten thousands of rivers of oil? Shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?
EJ2000(i) 7 Will the LORD be pleased with thousands of rams, or with ten thousands of rivers of oil? shall I give my firstborn for my rebellion, the fruit of my bowels for the sin of my soul?
CAB(i) 7 Will the Lord accept thousands of rams, or ten thousands of fat goats? Should I give my first born for ungodliness, the fruit of my body for the sin of my soul?
LXX2012(i) 7 Will the Lord accept thousands of rams, or ten thousands of fat goats? should I give my firstborn for ungodliness, the fruit of my body for the sin of my soul?
NSB(i) 7 Will Jehovah be pleased with thousands of rams, or with ten thousand rivers of oil? Shall I give my first-born for my transgression, the fruit of my body for my sin?
ISV(i) 7 Will the LORD be pleased with thousands of rams, or with endless rivers of oil? Am I to give my firstborn to pay for my rebellion, the fruit of my body in exchange for my soul?
LEB(i) 7 Will Yahweh be pleased with thousands of rams, with myriads of rivers of oil? Shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?
BSB(i) 7 Would the LORD be pleased with thousands of rams, with ten thousand rivers of oil? Shall I present my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?
MSB(i) 7 Would the LORD be pleased with thousands of rams, with ten thousand rivers of oil? Shall I present my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?
MLV(i) 7 Will Jehovah be pleased with thousands of rams, or with ten thousand rivers of oil? Shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?
VIN(i) 7 Will the LORD be pleased with thousands of rams, or with ten thousand rivers of oil? Shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?
Luther1545(i) 7 Meinest du, der HERR habe Gefallen an viel tausend Widdern oder am Öl, wenn es gleich unzählige Ströme voll wären? Oder soll ich meinen ersten Sohn für meine Übertretung geben oder meines Leibes Frucht für die Sünde meiner Seele?
Luther1912(i) 7 Wird wohl der HERR Gefallen haben an viel tausend Widdern, an unzähligen Strömen Öl? Oder soll ich meinen ersten Sohn für meine Übertretung geben, meines Leibes Frucht für die Sünde meiner Seele?
ELB1871(i) 7 Wird Jehova Wohlgefallen haben an Tausenden von Widdern, an Zehntausenden von Strömen Öls? Soll ich meinen Erstgeborenen geben für meine Übertretung, die Frucht meines Leibes für die Sünde meiner Seele?"
ELB1905(i) 7 Wird Jahwe Wohlgefallen haben an Tausenden von Widdern, an Zehntausenden von Strömen Öls? Soll ich meinen Erstgeborenen geben für meine Übertretung, die Frucht meines Leibes für die Sünde meiner Seele«?
DSV(i) 7 Zou de HEERE een welgevallen hebben aan duizenden van rammen, aan tien duizenden van oliebeken? Zal ik mijn eerstgeborene geven voor mijn overtreding, de vrucht mijns buiks voor de zonde mijner ziel?
Giguet(i) 7 Le Seigneur accueillera-t-Il des milliers de béliers, des myriades de chèvres grasses? Donnerai-je, pour mes impiétés, les premiers-nés de mes troupeaux, et, pour les péchés de mon âme, le fruit de mes entrailles?
DarbyFR(i) 7 L'Éternel prendra-t-il plaisir à des milliers de béliers, à des myriades de torrents d'huile? Donnerai-je mon premier-né pour ma transgression, le fruit de mon ventre pour le péché de mon âme?
Martin(i) 7 L'Eternel prendra-t-il plaisir aux milliers de moutons, ou à dix mille torrents d'huile ? Donnerai-je mon premier-né pour mon crime, le fruit de mon ventre pour le péché de mon âme ?
Segond(i) 7 L'Eternel agréera-t-il des milliers de béliers, Des myriades de torrents d'huile? Donnerai-je pour mes transgressions mon premier-né, Pour le péché de mon âme le fruit de mes entrailles? -
SE(i) 7 ¿Se agradará el SEÑOR de millares de carneros, o de diez mil arroyos de aceite? ¿Daré mi primogénito por mi rebelión, el fruto de mi vientre por el pecado de mi alma?
ReinaValera(i) 7 ¿Agradaráse Jehová de millares de carneros, ó de diez mil arroyos de aceite? ¿daré mi primogénito por mi rebelión, el fruto de mi vientre por el pecado de mi alma?
JBS(i) 7 ¿Se agradará el SEÑOR de millares de carneros, o de diez millares de arroyos de aceite? ¿Daré mi primogénito por mi rebelión, el fruto de mi vientre por el pecado de mi alma?
Albanian(i) 7 Do të pëlqej Zoti mijëra desh ose mori rrëkesh vaji? Do të jap të parëlindurin tim për shkeljen time, frytin e barkut tim për mëkatin e shpirtit tim?
RST(i) 7 Но можно ли угодить Господу тысячами овнов или неисчетными потоками елея? Разве дам Ему первенца моего за преступление мое и плод чрева моего – за грех души моей?"
Arabic(i) 7 هل يسرّ الرب بالوف الكباش بربوات انهار زيت. هل اعطي بكري عن معصيتي ثمرة جسدي عن خطية نفسي.
Bulgarian(i) 7 Ще благоволи ли ГОСПОД в хиляди овни, в десетки хиляди реки от масло? Да дам ли първородния си за престъплението си, плода на утробата си — за греха на душата си?
Croatian(i) 7 Hoće li mu biti mile tisuće ovnova, tisuće tisuća potokÄa ulja? Treba li prinijeti sina prvorođenog zbog svoga zločina, plod svoje utrobe zbog grijeha koji sam počinio?"
BKR(i) 7 Zalíbí-liž sobě Hospodin v tisících skopců, v mnohokrát desíti tisících potoků oleje? Dám-liž prvorozeného svého za přestoupení své, plod života svého za hřích duše své?
Danish(i) 7 Ion HERREN vil have Behag i Tusinder af Vædre, i ti Tusinder af Oliebække mon jeg skal give min førstefødte for min Overtrædelse, min Livsfrugt som Syndoffer for min Sjæl?
CUV(i) 7 耶 和 華 豈 喜 悅 千 千 的 公 羊 , 或 是 萬 萬 的 油 河 麼 ? 我 豈 可 為 自 己 的 罪 過 獻 我 的 長 子 麼 ? 為 心 中 的 罪 惡 獻 我 身 所 生 的 麼 ?
CUVS(i) 7 耶 和 华 岂 喜 悦 千 千 的 公 羊 , 或 是 万 万 的 油 河 么 ? 我 岂 可 为 自 己 的 罪 过 献 我 的 长 子 么 ? 为 心 中 的 罪 恶 献 我 身 所 生 的 么 ?
Esperanto(i) 7 CXu al la Eternulo faros plezuron miloj da sxafoj aux sennombraj torentoj da oleo? cxu mi donu mian unuenaskiton pro mia krimo, la frukton de mia ventro pro la peko de mia animo?
Finnish(i) 7 Luuletkos, että Herra mielistyy moneen tuhanteen oinaasen, taikka öljyyn, vaikka sitä epälukuiset virrat täynnä olisivat? Eli pitääkö minun antaman esikoisen poikani minun ylitsekäymiseni tähden, eli minun ruumiini hedelmän minun sieluni synnin tähden?
FinnishPR(i) 7 Ovatko Herralle mieleen tuhannet oinaat, kymmenettuhannet öljyvirrat? Annanko esikoiseni rikoksestani, ruumiini hedelmän sieluni syntiuhriksi?" -
Haitian(i) 7 Eske Seyè a ap kontan si m' pote ba li mil belye mouton ak di mil barik lwil? Eske m'a ofri premye pitit gason m' lan pou m' peye pou sa m' fè ki mal? Eske mwen ka pran sa ki soti nan zantray mwen pou m' bay pou kouvri peche mwen?
Hungarian(i) 7 Kedvét leli-é az Úr ezernyi kosokban, [vagy] tízezernyi olaj-patakokban? Elsõszülöttemet adjam-é vétkemért, [vagy] méhem gyümölcsét lelkemnek bûnéért?!
Indonesian(i) 7 Apakah TUHAN akan senang kalau kita membawa kepada-Nya beribu-ribu domba atau berlimpah-limpah minyak zaitun? Haruskah kita mempersembahkan kepada-Nya anak sulung kita sebagai tebusan atas dosa-dosa kita?
Italian(i) 7 Il Signore avrà egli a grado le migliaia de’ montoni, le decine delle migliaia delle bestie delle valli grasse? darò il mio primogenito per lo mio misfatto? il frutto del mio ventre per lo peccato dell’anima mia?
ItalianRiveduta(i) 7 L’Eterno gradirà egli le migliaia de’ montoni, le miriadi dei rivi d’olio? Darò il mio primogenito per la mia trasgressione? Il frutto delle mie viscere per il peccato dell’anima mia?"
Korean(i) 7 여호와께서 천천의 수양이나 만만의 강수 같은 기름을 기뻐하실까 내 허물을 위하여 내 맏아들을, 내 영혼의 죄를 인하여 내 몸의 열매를 드릴까
Lithuanian(i) 7 Ar Viešpats priims tūkstančius avinų ir daugybę aliejaus? O gal man atiduoti savo pirmagimį už nusikaltimus, savo kūno vaisių už savo nuodėmę?
PBG(i) 7 Izali się Pan kocha w tysiącach baranów, i w tysiącu tysięcy strumieni oliwy? Izali dam pierworodnego swego za przestępstwo moje? albo owoc żywota mego za grzech duszy mojej?
Portuguese(i) 7 Agradar-se-á o Senhor de milhares de carneiros, ou de miríades de ribeiros de azeite? Darei o meu primogénito pela minha transgressão, o fruto das minhas entranhas pelo pecado da minha alma?
Norwegian(i) 7 Vil Herren ha behag i tusener av værer, i titusener av oljebekker? Skal jeg gi min førstefødte for min overtredelse, mitt livs frukt som syndoffer for min sjel?
Romanian(i) 7 Dar primeşte Domnul oare mii de berbeci, sau zeci de mii de rîuri de untdelemn? Să dau eu pentru fărădelegile mele pe întîiul meu născut, rodul trupului meu pentru păcatul sufletului meu?`` -
Ukrainian(i) 7 Чи Господь уподобає тисячі баранів, десятитисячки потоків оливи? Чи дам за свій гріх свого первенця, плід утроби моєї за гріх моєї душі?